The extraordinary and unusually cruel experience through which Jesus of Nazareth passed has caused Urantia to become locally known as “the world of the cross.”
L’esperienza straordinariamente ed insolitamente crudele per la quale passò Gesù di Nazaret fece diventare Urantia localmente conosciuto come “il mondo della croce”.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
22 Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesu. Soggiorno a Gerusalemme
There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn't have room for the books that would be written.
Vi sono ancora molte altre cose compiute da Gesù, che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
Il padre riconobbe che proprio in quell'ora in cui Gesù gli disse: "Tuo figlio vive" e credette lui con tutta la sua casa.
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
Perciò molti dei Giudei che eran venuti da Maria e avean veduto le cose fatte da Gesù, credettero in lui.
The lawyer was forced to give the very answer to the question, “Who is my neighbor?” which Jesus wished given, and which, if Jesus had so stated, would have directly involved him in the charge of heresy.
Il legista fu costretto a dare la risposta giusta alla domanda: “Chi è il mio prossimo?” che Gesù desiderava fosse data, e che, se Gesù avesse data lui stesso, l’avrebbe direttamente coinvolto nell’accusa d’eresia.
At the conclusion of the afternoon discussions, in none of which Jesus participated, he betook himself to Bethany, arriving just as Simon’s family made ready to partake of their evening meal.
Alla fine delle discussioni del pomeriggio, a nessuna delle quali Gesù partecipò, si recò a Betania, dove arrivò proprio al momento in cui la famiglia di Simone si preparava al pasto serale.
They never answered this question which Jesus put to them, but after the Master’s death they attempted to escape the difficulty by changing the interpretation of this Psalm so as to make it refer to Abraham instead of the Messiah.
Essi non risposero mai a questa domanda che Gesù aveva posto loro, ma dopo la morte del Maestro tentarono di eludere la difficoltà cambiando l’interpretazione di questo Salmo in modo da riferirlo ad Abramo invece che al Messia.
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.
Il padre riconobbe che proprio in quell'ora Gesù gli aveva detto: «Tuo figlio vive e credette lui con tutta la sua famiglia
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che Gesù aveva fatto
But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
Allora la gente, visto il segno che egli aveva compiuto, cominciò a dire: «Questi è davvero il profeta che deve venire nel mondo!
It was not so much what he said that touched this man’s heart as the kindly look and the sympathetic smile which Jesus bestowed upon him at the conclusion of his remarks.
Non fu tanto ciò che disse Gesù che toccò il cuore di quest’uomo, quanto lo sguardo benevolo ed il sorriso cordiale con cui si rivolse a lui a conclusione delle sue osservazioni.
The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.
Quell’uomo credette alla parola che Gesù gli avea detta, e se ne andò.
They are simply the 12 constellations of the Zodiac, which Jesus, being the Sun, travels about with.
Sono semplicemente le 12 costellazioni dello Zodiaco, assieme ai quali Gesù, essendo il Sole, viaggia.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
Allora il padre riconobbe che era proprio in quell'ora in cui Ges gli aveva detto: "Tuo figlio vive"; e credette lui con tutta la sua casa.
The man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
Tuo figlio vive". Quell'uomo credette alla parola che Gesù gli aveva detto e partì.
We are loyal to God’s Kingdom, which Jesus spoke of when he said: “This good news of the Kingdom will be preached in all the inhabited earth.”
Siamo leali al Regno di Dio a cui faceva riferimento Gesù quando disse: “Questa buona notizia del regno sarà predicata in tutta la terra abitata” (Matteo 24:14).
Only that way shall I be able with joy to give out to you the graces and healings which Jesus is permitting me.
Soltanto così potrò, con gioia, darvi grazie e guarigioni che Gesù mi permette.
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written.
25 Ci sono anche molte altre cose che Gesù fece: se si scrivessero a una a una, penso che non basterebbe il mondo intero a contenere i libri che si dovrebbero scrivere.
And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
E quell’uomo credette alla parola che Gesù gli avea detta; e se ne andava.
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written.
25 Or vi sono ancora molte altre cose che Gesù ha fatte; se si scrivessero a una a una, penso che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebbero. Condividi / Salva
But before they embarked, the lad had still further questions to ask about evil, to which Jesus replied:
Ma prima d’imbarcarsi il giovane aveva posto ancora altre domande sul male, alle quali Gesù rispose:
These Old Testament prophecies indicate that Judas’ betrayal was known to God and that it was sovereignly planned beforehand as the means by which Jesus would be killed.
Queste profezie dell’Antico Testamento indicano che il tradimento di Giuda era conosciuto a Dio e che era pianificato sin dal principio con il significato di come Gesù sarebbe stato ucciso.
Because of this high estimate which Jesus placed upon men, he was willing to spend himself in the unremitting service of humankind.
A causa di questa alta stima che Gesù aveva degli uomini, era pronto a porsi al servizio ininterrotto dell’umanità.
It did this through its many prophecies concerning the Messiah which Jesus fulfilled.
Lo ha fatto attraverso le molte profezie che riguardavano il Messia adempiute da Gesù.
45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
“Se fossi vissuto al tempo di Gesù, e avessi visto i Suoi miracoli, avrei creduto”.
Notwithstanding this, those who ministered to the sick learned many helpful lessons by observing the manner in which Jesus inspired the faith and confidence of the sick and suffering.
Nonostante ciò, quelli che curavano gli ammalati impararono molte lezioni utili osservando la maniera in cui Gesù ispirava la fede e la fiducia agli ammalati e ai sofferenti.
Peter remembered the word which Jesus had said to him, "Before the rooster crows, you will deny me three times."
E Pietro si ricordò delle parole dette da Gesù: «Prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte.
The caravan which Jesus joined as its conductor was going from Jerusalem by way of Damascus and Lake Urmia through Assyria, Media, and Parthia to the southeastern Caspian Sea region.
La carovana alla quale Gesù si era unito come conduttore stava andando da Gerusalemme, per la via di Damasco ed il Lago di Urmia, attraverso l’Assiria, la Media e la Partia, fino alla regione sudorientale del Mar Caspio.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
GIOVANNI 2:22 Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesù.
Therefore, monotheism, which Jesus believed and taught, is true.
Quindi, il monoteismo, che Gesù affermava e insegnava, è vero.
And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Ed egli se ne andò per tutta la città proclamando le grandi cose che Gesú aveva fatto per lui.
46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
46 Ma alcuni di loro andarono dai farisei e riferirono loro quanto Gesù aveva fatto.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
16 Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato.
But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
Mentre tutti erano sbalorditi per tutte le cose che faceva, disse ai suoi discepoli:
One of the great sermons which Jesus preached in the temple this Passover week was in answer to a question asked by one of his hearers, a man from Damascus.
Uno dei grandi sermoni che Gesù predicò nel tempio durante questa settimana di Pasqua fu in risposta ad una domanda posta da uno dei suoi ascoltatori, un uomo proveniente da Damasco.
The actual year in which Jesus was born, not even the most bigoted theologian can name with certainty.
L'anno in cui è nato Gesù, nemmeno il teologo più bigotto può nominare con certezza.
And this fact of the synchrony of divine and human forgiveness was thus recognized and linked together in the prayer which Jesus taught the apostles.
E questo fatto del sincronismo tra il perdono divino e quello umano era così riconosciuto ed incluso nella preghiera che Gesù insegnò agli apostoli.
Jesus would therefore, according to these demons, be giving Peter a key which Jesus Himself ignores the content.
Gesù sarebbe lì, secondo questi demoni, dando a Pietro una chiave che Gesù stesso ignora.
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.
Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro indicato.
1.9842460155487s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?